(Mohamed, prendi la tua valigia !)
Scrittura collettiva diretta da Kateb
Yacine, con la collaborazione di Kadour Naimi per la dramaturgia, Il dramma dell'emigrazione del lavoratori algerini in Francia, prima e dopo l'indipendanza nazionale. |
Scene della prima versione dell'opera, approvata e in présenza di Kadour NAIMI
|
|
|
|
Document di lavorazione, scritti da Kadour NAIMI, per i collaboratori
Schema
scenografico sipegato
|
Nota sulla construzione dei personagi
|
Schema
scenografico diviso in piani spaziali
|
Nota per gli attori
|
Nota sui costumi
|
Stampa
La
rigueur du propos politique ne contredit pas la drôlerie et
la férocité désopilante du spectacle. L’animateur du Théâtre
de la mer, Kadour Naimi, a su faire de cette complainte de
l’émigré une « complainte » de théâtre nourri
d'humour et de rythme. C'est du vrai théâtre populaire, un
théâtre qui incite au plaisir et déduit son esthétique des
besoins de son combat. « Chaque acte artistique, dit Naïmi,
ne peut être entrepris que s’il sort vainqueur de la critique
et de l'examen scientifique. »
Traduzione :
Il rigore del proposito politico non contradisce la buffoneria e la ferocia ilare dello spettacolo. L'animatore del Théâtre
de la mer, Kadour Naimi, ha saputo fare di questo lamento dell'emigrato un «
lamento » di teatro nutrito di umorismo e di ritmo. E' del vero teatro
popolare, un teatro che incita al piacere e deduce la sua estetica dai
bisogni della sua lotta. « Ogni atto artistico, dice Naïmi,
puo' essere intrapreso soltanto se esce vincitore dalla critica e dall'esame scientifico. »
Michel
Sarti,
|
K. Naimi, opposto alla nuova versione, pro-gouvernativa, dell'opera, decisa dal direttore della scrittura collettiva, Kateb Yacine, si è dimesso (articolo in francese) dal Théâtre de la Mer. |