|
First published poem, POUR la révolution ( FOR revolution).
| |
|
Extract
(translation from French)
As the bodies left of the cobbler worker Sacco of the fish merchant Vanzetti As the bodies left of the student Ulyanov Alexander And of the electrician Nguyen Van Troï As the bodies left Mostly of young women and men Since and before Jesus the crucified Your bodies are gone Sisters Ulrike, Gudrun, Ingrid Brothers Andreas, Jan Carl. I salute you ! The heart The teeth The hope The fists The tight guts I salute you ! From all the painful folds of my face I salute you ! From all the wounds of the heart of my heart I salute you ! With the tenderest kisses of my bitterness Those reserved To the immense human family Who suffers and who struggles. |
Exit
Exit from the family. Exit from the country. But the most heartbreaking exit The exit from myself.
Published
in Produzione e Cultura
Arlem Editeur, Rome, 2000 july-dicember. |
||
As
a train Of
course, everything get over, of course.
as a train. But if I succeed, even for a moment, the moment of a life, to take this train and enjoy the trip, then everything that get over will not get over in vain.
Published
in Antologia letteraria CINQUE TERRE,
Premio internazionale di poesia e narrativa (International Award of poetry and narrative), 1999 |
||
To the Life !
When
I'll die,
make a party for what I lived well and do not shake your head for what I made wrong. About my future after my death, I am not decided. With my body, do what you want. If you bury me, put me at the cemetery in Oran, in the sun and closer to the sea. If you incinerate me, put perfume on my dust and spread them in the air. To you who love me, and also you who hate me, I do not say: Goodbye. I shout: To the Life ! Published
in Produzione e Cultura,
Arlem Editeur, Rome, 2000 july-dicember. |